Издательство «Сватан» готовит к выпуску следующие работы:

«Старик, греющийся на солнце». Сокровище естественного совершенства. Лонгчен Рабджампа. Перевод с тибетского и комментарии: Кейт Доуман. Перевод на русский: Д. Устьянцев. Ред.: А. Орлов

Дзогчен – это вершина тибетского буддизма, а Лонгченгпа – один из выдающихся мастеров Дзогчена, величайший поэт и мистик Тибета. Его "Сокровищница естественного совершенства" охватывает и кратко излагает радикальные наставления Дзогчен. Сумев выйти за рамки тибетского контекста, Лонгченгпа написал эти наставления мистической мудрости для всех людей всех времен. Данное произведение ясно отражает причину, по которой в последние пятьдесят лет западный мир обращается к Тибету за мистическим вдохновением. Представленной здесь передаче вневременной мудрости древнего Тибета еще предстоит занять свое место среди классических текстов мировых религий. Через наставления о "не-деянии", которое можно сравнить с образом "старика, греющегося на солнце", Дзогчен учит о естественном совершенстве всех наших переживаний, или о том, что нет необходимости стремиться к каким-либо изменениям. Данное учение является ключом не только к внутреннему просветлению, но и к здоровью, а также к сохранению нашей планеты.
Кейт Доуман.

«Последовательность стадий медитации». Бхаванакрама. Камалашила. Перевод с тибетского и комментарии: Д. Устьянцев. Ред.: А.Орлов.

Камалашила (740-795 гг. н.э.), ученик великого буддийского ученого Шантаракшиты, был приглашен в Тибет для продолжения дела его наставника по распространению Дхармы. Представленный здесь трактат «Последовательность стадий медитации», написанный им по просьбе царя Трисонг Децена, посвящен теоретическому обоснованию и описанию последовательного пути духовного совершенствования в противовес широко распространенной тогда идее о бесполезности методов и возможности мгновенного достижения состояния Будды.

«Узнавание Ишвары». Ишварапратьябхиджнякарика. Перевод с санскрита: Орлов А.
В данной книге представлен перевод с санскрита знаменитого трактата Утпаладевы «Ишварапратьябхиджнякарика» («Трактат об узнавании Ишвары»), который является важнейшим философским трудом недвойственного тантрического Шайвизма в целом и фактически образует метафизический остов воззрения Трика. Основная тема, рассматриваемая здесь – это узнавание, постижение нашей собственной высшей Самости, которая, будучи тождественной с Парамашивой, включает в себя все сущее. Поэтому, чтобы постичь свою Самость, необходимо понять, что все существующие как внутри, так и вне нас есть различные аспекты проявления нашей глубинной субъективности. Именно этой цели и служит данный трактат, в котором последовательно и ясно выстраивается философия всеохватывающего самоосознавания Парамашивы как фактически единственной причины творения Вселенной.
В предлагаемую книгу также включены две работы, первая из которых посвящена истории учения пратьябхиджни (О.Ерченкова), и вторая – космогонии кашмирского шиваизма (А.Орлова).

Александр Орлов. «Время и вечность»
Данная монография посвящена развёрнутому изложению и сравнительному анализу воззрений неоплатоников и буддистов на природу времени и вечности. Автор выявил и продемонстрировал глубокое сущностное сходство и взаимодополнительность этих двух великих учений.
В представленной работе на примере буддизма и неоплатонизма впервые развеян глубоко укоренившийся в европейском философском сознании миф об антиэволюционном характере традиционных учений. Показано, что в ноуменальной сфере имеется Умное движение, представляющее собой непрестанное восхождение ума ко всё более глубокому постижению Изначального Принципа. Движение во времени, наблюдаемое нами в феноменальном мире, - это всё то же движение ума, постигающего Извечную Тайну, но теперь это ум, который вышел за свои собственные пределы. Наблюдаемый в нашем мире процесс эволюции, формирование всё более сложных структур, возникновение, проявление нового, - это есть процесс актуализации в ходе спирального движения ума потенций Изначального Состояния. Но чтобы не рассеяться в инобытии, ум должен привести в гармонию своё центробежное и центростремительное движение, преодолеть двойственность видения. В этом случае прогресс на материальном уровне бытия перестаёт носить разрушительный с духовной точки зрения характер и становится одной из необходимых компонент движения ума.
Результаты проведённого исследования особенно актуальны в современную эпоху, для которой характерна крайне негативная тенденция противопоставления научно-технического прогресса процессу духовной эволюции существ. Автор стремится показать, что как отрицание ценности нового и ориентация на прошлое в «традиционных обществах», так и погружение в неконтролируемый процесс непрестанных изменений и ориентация на будущее западной цивилизации, – это две крайности, связанные с исторически обусловленным искажением истинного смысла древних эзотерических учений. Преодоление же переживаемого человечеством кризиса связано с возвращением к знанию, необусловленного кармой.

Четки Философов (Розарий Философов)
Rosarium Philosophorum
Rosarium Philosophorum - это один из наиболее известных алхимических текстов. Впервые он был издан во Франкфурте в 1550 году. Его текст включает 20 гравюр, которые делятся на две серии, соответствующие Малому и Великому Деланию. В 1622 году вышло издание с гравюрами Милиуса (Mylius), которые несколько отличались от первоначальных. В Rosarium Philosophorum подробно рассмотрены основные этапы алхимического Делания, которые именуются в тексте следующим образом: подготовка сосуда, конъюнкция или соитие, зачатие или гниение, извлечение души или оплодотворение, омовение или мундификация, возвращение души или возгонка, ферментация, иллюминация, питание, фиксация, умножение, оживление, демонстрация совершенства. Каждый из этапов проиллюстрирован отдельной гравюрой. Некоторые из них, а также цитаты из текста Rosarium Philosophorum неоднократно воспроизводились в различных отечественных изданиях, однако полностью этот трактат на русский язык так никогда и не переводился.

 

 

Уважаемые господа!

В настоящее время наш Центр остро нуждается в денежных ресурсах для публикации нескольких уже переведенных и подготовленных к изданию книг, представленных в разделе «Издательский план». Если кто-то захочет полностью или частично профинансировать публикации этих книги, или переводы, которые мы планируем сделать с английского, тибетского и санскрита, мы были бы очень признательны за поддержку. Без Вашей помощи реализация этих проектов может затянуться на неопределенный срок.

НАШИ КОНТАКТЫ